Noticias

PRINCIPIOS GENERALES A TENER EN CUENTA PARA DETERMINAR UNA GUARDA COMPARTIDA

Guarda compartida

En primer lugar y antes de entrar en detalles hay que saber de lo que estamos hablando porque es importante destacarlo para que los padres que prefieran una guarda compartida sepan lo que significa ya que, por propia experiencia, algunos de los que la exigen no saben de lo que se está hablando.

Partiendo de la base de que cuando un matrimonio se separa o divorcia , es la pareja la que lo hace no los hijos. Los hijos siguen siendo de los dos progenitores por lo que todas las cuestiones relativas a los hijos se han de seguir haciendo igual que cuando la pareja vivia junta, lo único que altera la posición es que ya no conviven todos juntos y por tanto hay que regular este aspecto en la vida del niño.

Las características de una guarda compartida son :

  1. Se trata del conjunto de derechos y obligaciones que las leyes conceden a los progenitores a fin de poder realizar las funciones del cuidado, atención y educación de sus hijos.
  2. Se trata de un derecho indisoluble de los dos progenitores que se deriva por el simple hecho de haber sido padres sean biológicos o adoptivos
  3. Se rige siempre en beneficio de los hijos y no de los padres
  4. Ambos progenitores tienen el deber de velar por sus hijos, de tenerlos en su compañía y de procurarles una educación
  5. Ambos progenitores representan a los menores en cualquier instancia administrativa o judicial y si el caso lo permite, ambos administrarán sus bienes.

Mitos de la guarda compartida

  1. El tener una guarda compartida no exime de pagar la pensión de alimentos del niño porque esto va en función de los ingresos que perciben los dos progenitores Si el juez aprecia que hay un desequilibrio económico suficientemente grande , el progenitor que percibe más dinero le dará al otro parte de su salario para compensar a pesar de tener decretada una guarda compartida. Por el contrario si ambos progenitores tienen aproximadamente los mismos ingresos entonces no se dará pensión por alimentos al otro. Por tanto : EN PRINCIPIO LA GUARDA COMPARTIDA NO EXIME DE PAGAR AL OTRO PROGENITOR LA PENSION POR ALIMENTOS DE LOS NIÑOS.
  2. La guarda compartida puede darse de diferentes maneras y no tiene porque ser la mitad por mitad:
  3. Puede ser una guarda compartida por mitades y simultánea
  4. Puede ser sin cambio de domicilio familiar o con cambio de domicilio
  5. Puede ser a tiempo parcial con o sin cambio de domicilio familiar pudiéndose decretar días alternos, semanas alternas, por meses o incluso por años o por curso escolar , estas dos últimas modalidades están pensadas para aquellos progenitores que por cuestiones laborales tienen que permanecer fuera del domicilio la mayor parte del año.

Por tanto las circunstancias personales de los progenitores no es obstáculo para no decretar la guarda compartida porque fundamentalmente lo que hacen los tribunales cuando se pide la guarda compartida es decidir sobre cuál es el interés del menor por lo que si aprecian que la guarda compartida no es buena para el menor no la van a decretar por lo que es importante destacar que no es un derecho absoluto y puede tener límites.

También cabe destacar que según la edad del menor será mejor una modalidad u otra de guarda compartida.

Si necesita más información puede ponerse en contacto conmigo porque hay que estudiar cada caso y sus circunstancias para pedir que modalidad de guarda compartida se puede hacer y si es conveniente ésta para que los jueces se la den o no.

Carmen Cruz Ruiz

     Abogada

Services de traduction

New Counsel fournit des services de traduction en Espagnol, Anglais, Français, Russe.

Nous vous offrons:



    La traduction simultanée dans les négociations, des conférences, des présentations, des événements de protocole, séminaires, participation à des réunions, les prèsence en cour, à signer des contrats, lors de l'installation de l'équipement, etc.


    Traduction de divers documents, projets, technique, juridique, technologique, médical, marketing, méthodologique, la politique et les formes scientifiques; tenders de propositions; contrats; documents personnels.


    Légalisation de traduction, y compris la légalisation de la traduction, traduction certifiée par un EGO traduction, incorporant Apostille de la Hague et la légalisation consulaire des documents.


    Mise en page et conception graphique de matériaux dans toutes les types de rédaction du texte et des schémas graphiques de tout type et niveau de difficulté; transposition de la documentation au format électronique en correspondance avec la norme S1000D; documents imprimés transposés au format électronique.


    Localisation de sites Web de logiciels, de systèmes d'information et des bibliothèques électroniques.


    Entreprise formation des langues étrangères, y compris la préparation des programmes d'enseignement spécialisé, l'enseignement de la langue russe, espagnol, français, anglais, la formation d'adaptation interculturelle, la préparation et le recyclage / mise à jour des traducteurs.


    Fourniture d'équipements pour l'interprétation simultanée, les négociations par téléphone et par vidéoconférence.


Les principaux avantages de travailler avec nous: vaste expérience dans un domaine connexe, un service complet, la connaissance des exigences et adaptation aux différentes traductions de documents, l'interaction du système avec les clients, l'utilisation de technologies de traduction modernes et la gestion de projet.

Mis à jour des processus d'affaires et d'innovation, notre société est prête à résoudre les tâches linguistiques dans n'importe quelle difficulté.



 Licences:

1. Certificat de système de gestion de la qualité de la correspondance avec les exigences de la norme internationale ISO 9001:2008 en tuf NORD CERT, système de repérage. N ° 04 100 0513 09-001.


2. Certificat n ° 117357 pour les négociations d'assistance linguistique et d'affaires pour le secteur des achats des Nations Unies.


3. Traducteur officiel de la Société de l'European Business Association.


 
EGO clients Translating sont les entreprises russes comme Gazprom, TNK-BP, Rosoboronexport, machines électriques, les usines Izhorskie, ITAR TASS, Baltique, Raiffeisen Bank, le Fonds et DS LIKHACHEV grandes entreprises étrangères ABB et Volkswagen, IKEA, Nokia, Unilever , PricewaterhouseCoopers, Siemens et bien d'autres sociétés internationaux.



Traduction officiel .

Traducteur assermenté

Avant de commander un service de traduction certifiée, assure vous que le service sera fournie par un traducteur assermenté désigné par le ministère des Affaires étrangères, pour assurer ainsi la validité juridique de la traduction!


Traduction assermentée russe/anglais/français/espagnol.


Un traducteur assermenté est un traducteur agréé par le ministère des Affaires étrangères, MAE traduire des documents en espagnol et vice-versa officielles. Ces traductions sont toujours signée et cachetée par le traducteur et ont un statut officiel avec les autorités.


Nous avons une grande équipe assermentée pour assurer la plus haute qualité dans toutes nos traductions officielles. Nous attribuons à chaque projet à un traducteur spécialisé dans le domaine.

Documents


                                                                      3-4 jours terme                         24 heures



casier judiciaire                                             70 € / page                100 € / la page

certificat de naissance

certificat de conduire

documents de formation

certificat de mariage / divorce

traduction de l'identité


Diplôme doublé                                                   € 180                                   € 250


Traductions médicales et juridiques

techniques.                                                      80 € / page                        110 € / page


Le certificat de naissance                                 80 € / page                       110 € / page




Comment demander un service de traduction assermentée


1.



Envoyez-nous une copie scanée du document à traduire à «  This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.  » email, par fax, ou par courrier à l'un de nos bureaux en Espagne, Andorre, la Russie, l'Ukraine, le Kazakhstan et la France. Pour demander un service de traduction des documents originaux ne sont pas nécessaires, à condition que la qualité du document numérisé permet le lire.


2.

Une fois que le budget est accepté et lors de la réception de la preuve de paiement par fax ou par e-mail, nous allons commencer à travailler sur la traduction certifiée conforme du document. Une fois cette opération terminée la traduction certifiée conforme à l'adresse fournie est envoyé.

3.

Dites-nous la méthode d'expédition par lequel vous préférez faire obtenir votre traduction certifiée: courrier certifié, courrier express ou courrier ou si vous préférez, vous pouvez également percevoir la traduction dans un de nos bureaux en Espagne, Andorre, la Russie, l'Ukraine, le Kazakhstan et la France.



Traduction russe, français, anglais, espagnol


Traduction russe et de relecture, avec une équipe de professionnels hautement qualifiés. Russe, Français, Anglais en espagnol, de l'espagnol dans les langues russes, anglais, français et autres.



Textes


                                                                     3-4 jours terme                           24 heures



Générale, commerciale, publicitaire               0.9 € / mot                             € 0,19 / mot



Technique, juridique, financier, littéraire     € 0,13 / mot                           € 0,23 / mot



traduction de sites Internet et d'adaptation

à Russe                                                               0.9 € / mot                               € 0,19 / mot



CV Traduction                                                         € 0,13 / mot                € 0,23 / mot



Interprétation du russe, anglais, français, espagnol


Service. Coût.


Consécutive russe/anglais/fraçais/espagnol interprétation est la plus commune pour les réunions, les déclarations institutionnelles ... etc


50 € / heure *


Accompagnement d'un interprète russe/français/anglais/espagnol lors d'événements comme les foires et les visites guidées, des visites d'entreprises, le tourisme dans les villes, les déjeuners, etc.


40 € / heure *


Assistance d'accompagnement interprète russe, anglais, français, espagnol : mariage, actes juridiques: jugements, la prise de déclarations, assistance devant
notaire, fonctionnaires de l'Etat et du gouvernement.


€ 88 / heure **


*minimum 3 heures


** minimum ** 2 heures


Pour les clients réguliers, il y a un système cumulatif des réductions. Il vous permet d'envoyer du texte par e-mail.


Important : Prix sans TVA.

Translation services in Barcelona

New Counsel provides translation services in UK ( English worldwide ), Russian Federation ( Russian ) , France ( French ), Spain ( Spanish ).


We offer:


    Simultaneous translation in negotiations, conferences, presentations, any level protocol events, seminars, attendance at meetings, court appearances, to execute contracts, during installation of equipment, etc..


    Translation of various documents, projects, technical, legal, technological, medical, marketing, methodological, official and scientific forms; tenders of propositions; contracts; personal documents.


    Legalization of translation, including notarization of translation, certified translation by EGO Translating seal, seal incorporating the Hague´s Apostille procedure and consular legalization of documents.


    Layout and graphic design of materials in all formats with text and graphic schemes of any type and difficulty level; transposition of documentation to electronic format in correspondence with the S1000D standard; transposition of print materials to electronic format.


 Website Localization of software, information systems and electronic libraries.


    Corporate Foreign language instructions, including the preparation of specialized teaching programs, teaching Russian language, intercultural adaptation training, preparation and recycling / update translators.


    Supply of equipment for simultaneous interpretation, negotiations by telephone and videoconference.

Key benefits of working with us: extensive experience in related work, comprehensive service, knowledge of the requirements and suitability for different translations of documents, system interaction with customers, use of modern translation technologies and project management.


Constantly updating business processes and innovating, our company is ready to solve your linguistic requirements in any level of difficulty.

Licenses:

1. Certificate of correspondence quality management system with the requirements of international standard ISO 9001:2008 in TÜF NORD CERT, reg. system. No. 04 100 0513 09-001.

2. Certificate No. 117357 for linguistic assistance and business negotiations for Purchasing according to UN requirements.

3. A Company official translator of the European Business Association.

EGO Translating customers are the Russian companies like Gazprom, TNK-BP, Rosoboronexport, Power Machines, Factories Izhorskie, ITAR TASS, Baltic, Raiffeisen Bank, Fund and DS Likhachev large foreign companies ABB and Volkswagen, IKEA, Nokia, Unilever , PricewaterhouseCoopers, Siemens and many other international companies.


Translation Official Translator jury

Sworn translator


Before ordering a check certified translation, ensure that the service will be provided by a Sworn Translator appointed by the Ministry of Foreign Affairs, thus ensure the legal validity of the translation!



English/French/Russian/Spanish Sworn Translation

A Sworn Translator is a translator authorized by the Ministry of Foreign Affairs, MFA translate to Spanish and vice versa official documents. These translations are always signed and stamped by the Translator and have official status with the authorities.

We have a large team of English/French/Russian Sworn to ensure the highest quality in all our official translations. We assign each project to a specialist translator in the field.


Documents
                                                                                                     Term 3-4 days                          24 hours


criminal records                                                                           70 € / page             100€/page

birth certificate

certificate of driving                                                                    

training documents

marriage certificate / divorce

translation of identity card

Lined Diploma                                                                               180€                               250€

Technical, medical and legal translations.                             80€/page                           110€/page

The birth certificate                                                                   80€/page                           110€/page



How to ask for a translation service Sworn Translation:


First Step

Send us a scanned copy of the document to be translated to “ This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. ” email, by fax, or by mail to any of our offices in Spain, Andorra, Russia, Ukraine, Kazakhstan and France. To request a translation service the original documents are not required, provided that the quality of the scanned document allows us to read it.

Second Step

Once the budget is accepted and upon receipt of proof of payment via fax or email, we will start work on the certified translation of the document. Once this is complete the certified translation to the address provided is sent.

Third Step

Tell us the shipping method by which you prefer to do get your certified translation: certified mail, express mail or courier or if you prefer, you can also collect its translation in any of our offices in Spain, UK, France, Andorra, Russia, Ukraine, Kazakhstan.


Russian, English, French, Spanish Translation

Russian, English, French, Spanish translation and proofreading, with a team of highly qualified professionals. Russian, English, French, into Spanish, from Spanish into Russian, English, French, and other languages.


Drafts:

Term                                                                                   3-4 days                                             24 hours


General, commercial, advertising                           0.9 € / word                                       € 0.19 / word
Technical, legal, financial, literary                            €0.13 / word                                     € 0.23 / word
Website translation and adaptation

to Russian, French, English, Spanish                      0.9 € / word                                       € 0.19 / word
CV Translation                                                                 € 0.13 / word                                    € 0.23 / word

Interpretation of Russian, English, French, Spanish.

Service Cost

Simultaneously interpreting Russian, English, French, Spanish for meetings, institutional statements ... etc.    

50 € / hour *

Assistance of a Russian, English, French, Spanish interpreter at events like fairs and tours, company visits, sightseeing in cities, luncheons, etc..  

40 € / hour *

Assistance jury Russian/English/French/Spanish interpreter at  weddings,   legal acts: judgments, taking statements, Notaries assistance, and   before state and government officials.

€ 88 / hour **

* Minimum Hiring 3 hours

**Minimum Hiring 2 hours

Note: Al pricing VAT excluded

For regular customers there is accumulative system of discounts. It allows you to send drafts via email.

APOSTILLE

Si vous avez besoin d'apostiller un document délivré par les organismes officiels de la France, UK, US, Russie, Espagne, EU, Amérique Latine et d´autres pays dans le monde paysqui font partiede l'accord de l´Apostille de la Hague.


Document apostillé, certificats, rapports publiés par des organismes officiels de la France, UK, Russie, Espagne, US, EU, Amérique Latine, et d´autres pays, et de prendre soin de la traduction assermentée du document.


Apostille (ou ajoute simplement, en français: apostille) est une méthode simplifiée de la légalisation des documents afin de vérifier son authenticité à l'échelle internationale. Physiquement, il se compose d'une feuille ajouté aux documents estampillés par l'autorité compétente sur une copie du document public. Il a été présenté comme une alternative à la légalisation de la Convention de La Haye de 1961.


Dans certains pays, comme l'Espagne, l'apostille peut être obtenue par voie électronique (e-APP), remplace la signature holographique de documents publics pour obtenir un certificat de la apostille ou une signature électronique valable conformément aux normes internationales. Dans ces cas, il est généralement aussi un registre électronique des apostilles (e-registre), qui remplace les notes de fin de fichiers manuels traditionnels pour électronique contraste d'enregistrement permet un suivi précis des notes de fin effectivement émises.


En droit international, la légalisation est le processus de certification d'un document de sorte qu'il est officiellement reconnu par un système juridique d'un pays étranger, généralement fait par la voie diplomatique.


Le processus de légalisation d'un document étranger varie d'un pays à l'autre. La Convention de La Haye pour l'élimination de l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers, cette procédure a été remplacée par l'utilisation de l'Apostille sur les signataires de l'accord. Sinon, la légalisation se fait généralement par la voie diplomatique.

The HAGUE´s APOSTILLE

If you need to apostille a document issued by official agencies of UK, France, US, Russia, Spain, EU, Latin America and many other countries worldwide that are member of the international convention of the Hague´s Apostille:


Apostilled documents, certificates, reports issued by official agencies of UK, France, Russia, US, Spain, Latin America, and other countries, and take care of the sworn translation of the document.


The Hague Apostille (or simply endorsement, also in French: apostille) is a simplified method of legalizing documents in order to verify its authenticity internationally. Physically it consists of a sheet is added to documents stamped by the competent authority on a copy of the public document. It was introduced as an alternative to legalization for the Hague Convention of 1961.


In some countries, such as Spain, the apostille can be obtained electronically (e-app), replaces the holographic signature of public documents for apostille certificate or a valid electronic signature in accordance with international standards. In these cases there is usually also an electronic register of Apostilles (e-register), which replaces the traditional manual file endnotes for Electronic Registration contrast allows precise monitoring of endnotes actually issued.


In international law, legalization is the process of certifying a document so that it is officially recognized by a legal system of a foreign country, usually done through diplomatic channels.


The process of legalizing a foreign document varies from country to country. The Hague Convention for the Elimination of the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents, this procedure has been replaced by the use of the Apostille on the signatories to the agreement. Otherwise, legalization is usually done through diplomatic channels.

Facebook

 

Upcoming Events

11.10.2012

Proin magna mi, porttitor eget loboris sit amet, bibendum id orci. Nam arius mollis.

12.15.2012

Suspendisse in ipsum ut magna pharetra aliquet non sodales velit. Proin pellenesque.

Contacto

Telefonos oficina central: 
llamadas extranjero: (+34) 934 615 906
llamadas España:  9934 615 906
llamadas urgentes: 615 423 358

fax: (+34) 934 615 906

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.